Polemike
Ratko Peković: Paralelna strana
istorije-sporovi o jeziku, naciji, literaturi 1945-1990 (4)
Obračun bez posledica
Istražujući posleratnu književnu periodiku,
a posebno beogradske "Književne novine", taj nezaobilazni poligon
slobodne misli u vreme socijalizma, književni istoričar Ratko Peković, jedan od
najboljih poznavalaca srpske i jugoslovenske književnosti kao i nekadašnjih
"državnih" autora i disidenata, arhivskim dokumentima prikazuje
uzbudljivu intelektualnu borbu koja se odvijala među njima. Pozornica ovog
obračuna se pomerala, malo izvan, a malo unutar jedne partije, skoro pola veka.
Tabloid u nekoliko nastavaka objavljuje odabrane književne polemike iz ovog Pekovićevog
dela objavljenog u izdanju izdavačke kuće "Albatros" iz Beograda.
Ratko Peković
Godine 1967, prema tekstovima u Književnim
novinama, počinju prve javne i burne rasprave o jeziku i nacionalnim
temama. List najpre beleži polemiku povodom objavljivanja Antologije
jugoslovenske poezije u Italiji, čiji su priređivači Ciril Zlobec,
Slavko Mihalić i Aleksandar Spasov. U toj antologiji nije objavljena
nijedna pesma stvaralaca iz Crne Gore niti onih koji pišu na jezicima
narodnosti (Šiptara, Mađara, Rumuna, Italijana...). Stoga je Koordinacioni
odbor Saveza književnika Jugoslavije objavio zvanično saopštenje u kojem se
ovaj čin imenuje kao „neoprostiv propust".
Te godine u Titogradu se održava
simpozijum o crnogorskoj kulturi. U zagrebačkom Vjesniku u srijedu (VUS)
Kosta Čakić objavljuje tekst u kojem napada srpski unitarizam koji, po
njemu, činom poricanja crnogorske književnosti, negira postojanje i crnogorske
nacije. U Književnim novinama, stalni saradnik ovog lista (koji se potpisuje
kao „rođeni Crnogorac") Miodrag Jurišević, polemišući sa Čakićem,
tvrdi da su dela pisaca poreklom iz Crne Gore sastavni i neporecivi deo srpske
književnosti.
Mnogo širi odjek imalo je otvoreno
pismo filozofa iz Zagreba Žarka Vidovića Kiru Hadži-Vasilevu pod
naslovom „Ko stvara zbrku oko nacionalnog pitanja", objavljeno u
listu 23. septembra 1967. godine. Komentarišući predavanje ovog visokog
partijskog funkcionera „SKJ i nacionalno pitanje u Jugoslaviji u uslovima
društvenog samoupravljanja", održano na Fakultetu političkih nauka u
Zagrebu, Vidović, između ostalog, piše:
„...Predavač je htio da dokaže
kako društveno samoupravljanje stavlja nacionalnost u posebnu (originalnu)
situaciju, a nacionalno pitanje osvetljava na poseban način. I koja je to
posebnost? Za vreme etatizma i birokratske vlasti nacionalnosti nisu mogle da manifestuju
ono što je u njima tinjalo. U etatizmu smo mi gajili iluziju kako ne postoje
nikakvi nacionalni problemi. Međutim, sa samoupravljanjem ravnopravnost između
nacija se razvija i biva sve veća".
Povodom ovog stava koji, po njemu,
stilski i misaono ne deluje logično i pitanja o neravnopravnosti nacija koje se
ogleda u ekonomskoj sferi, a na koje predavač nije odgovorio, Vidović postavlja
pitanje:
„...Molim vas da nam otvoreno
kažete koja je to nacija u Jugoslaviji od 1945. do danas bila povlaštena ili u
'izvesnoj' mjeri povlaštena?! Neću da se upuštam u takvo raspravljanje
problema! Drug Hadži-Vasilev ima pravo da odbije. No drug Hadži-Vasilev kao
član CK SKJ je javno lice, on je ustanova i on nema pravo da odbije odgovor.
Inače pravi zbrku za koju snosi odgovornost tijelo kojem pripada (a dio
ustanove i sam je ustanova i to je ljudski!), a za koju snosimo odgovornost i
mi članovi SKJ..."
Stoga Vidović predlaže da neka
redakcija ili ustanova organizuju javnu raspravu o nacionalnom pitanju i samoupravljanju
u kojoj bi i sam želeo da učestvuje.
Na ovo otvoreno pismo koje
Književne novine objavljuju u broju od 23. decembra 1967, reaguje zagrebački
Fakultet političkih nauka a docnije i Gradski komitet SKS Beograda, ali
najžešći napad pojavio se u listu Komunist pod naslovom „Načela i dela
Književnih novina". U nepotpisanom članku, između ostalog, piše:
„...Način na koji su 'Književne
novine' servirale pismo dr Žarka Vidovića - u kojem se predavanje Kire Hadži-Vasileva
koristi samo kao povod da bi se stavila pod znak pitanja politička ispravnost
Izvršnog komiteta CK SKJ - navodi na zaključak da bi te novine bile spremne,
bez ikakvog proveravanja, da objave bilo koji tekst - ako se u njemu napada
rukovodstvo Saveza komunista".
Da li je ćirilica komercijalna?
Ipak, ključni događaj u političkom i
kulturnom životu u ovoj godini, predstavlja usvajanje Deklaracije o položaju i
nazivu hrvatskog jezika i oglašavanje srpskih pisaca sa Predlogom za
razmišljanje. Deklaraciju, kojom se odbacuje Novosadski dogovor o srpskohrvatskom/hrvatskosrpskom
jeziku, potpisalo je osamnaest najuglednijih naučnih i kulturnih institucija
Hrvatske, među kojima i Miroslav Krleža.
Prilog za razmišljanje, koji po oceni
autora ovog priloga, predstavlja ironijsko-parodijski tekst u odnosu na
Deklaraciju, a koji je, u ime 42 književnika na Godišnjoj skupštini Udruženja
književnika Srbije, održanoj 19. marta 1967, pročitao Zoran Gavrilović.
(Potpisnici Predloga, na primer, „uvažavajući" Deklaraciju, traže,
između ostalog, pravo srpskog naroda u Hrvatskoj i drugde, da se služe srpskim
jezikom.)
Predlog za razmišljanje na
Skupštini Udruženja književnika Srbije nije dobio većinu glasova. Posle
toga je usledila lavina osuda oba dokumenta. Književne novine su, u uvodniku
broja od 1. aprila 1967, na pet stubaca, pod naslovom „Pravi koreni šovinizma",
osudile oba dokumenta, optužujući zvaničnu politiku zbog pojava nacionalizma.
No, istovremeno, u dva nastavka, na četiri stranice, one su objavile delove neredigovanog
stenograma sa Godišnje skupštine (održane 19. marta 1967) i sa Plenarnog
sastanka Udruženja književnika Srbije UKS) (2. aprila 1967), na kojem su neki
pisci osudili Predlog, a drugi povukli svoje potpise ispod njega.
Evo nekoliko karakterističnih
izjava iz tog stenograma:
„... Naš predlog konstatuje,
prvo, da je pravo svakog naroda da određuje svoj jezik. Nadam se da to nije šovinistički.
Konstatujem činjenicu da su te i te institucije to i to učinile. To, takođe
mislim, nije šovinistički. I konstatujem treću činjenicu: da su jači potpisnici
oborili raniji sporazum. Tu činjenicu moramo da prihvatimo. Mene jako zanima
šta je tu šovinistički što prihvatamo zahtev merodavnih institucija čije je to
pravo?" Jedan glas: "Niste
tako naivni!". (Borislav Mihajlović Mihiz)
Navodimo i delove izjava dvojice pisaca na
Plenarnom sastanku u Udruženju književnika Srbije, koji su potpisali Predlog.
„...Koliko je apsurdno, pokazuje
i činjenica da niz pisaca koji su potpisali tu 'Deklaraciju', ili su je
čak inicirali, nekad, svojevremeno, u cvetno doba svoje mladosti i uspeha,
upotrebljavali su upravo onaj jezik koji su tako štetočinski osudili tom svojom
'deklaracijom'. Na primer, najbolje svoje pesme Gustav Krklec, koji je
jedan od potpisnika, napisao je upravo na tom govornom, štokavskom, beogradskom
(ja ga uslovno zovem beogradskim, zato što se ovde formirao) jeziku i dozvolite
mi da vas na to podsetim...". (Zoran Gluščević)
„...Kategorički odbijam optužbu
(govorim u svoje ime, jer grupa ne postoji), kategorički odbijam da se ljudima,
odnosno meni lično, može ikad prigovoriti šovinizam. Kategorički odbijam
optužbe da smo mi zbijene snage na Četvrtom plenumu. Smatram to, u najmanju
ruku, neopreznom i uvredljivom izjavom..." (Zoran Gavrilović)
Izopštenje i kritika
Potpisnici Predloga, osim onih koji
su „povukli" svoje potpise, snosili su posledice. Bili su, narednih
godina, izopšteni iz književnog života (nastupa na javnim tribinama i prisustva
u novinama i časopisima), obustavljeno je prikazivanje njihovih serija na
radiju i televiziji i kritički osvrti na njihove knjige u štampanim i
elektronskim medijima.
Posle ovog „udara" Gradskog
komiteta nepromenjena redakcija ukida neke rubrike ili ublažava oštricu
kritike, ali je, ipak, 26. oktobra 1968. došlo do izvesnih promena - dotadašnji
direktor i odgovorni urednik Tanasije Mladenović postao je direktor
lista i izdavačkog preduzeća, a glavni i odgovorni urednik Zoran Gluščević,
redovni saradnik lista i nekadašnji član redakcije.
Posle samo dva meseca zaiskrila je
nova polemička varnica. U broju od 21. decembra 1968. redakcija obaveštava
čitaoce i prijatelje da će, posle dvadeset godina izlaženja Književnih novina
na latiničnom pismu, list biti ubuduće štampan ćirilicom. (Doduše, u 1954.
godini ove novine su izlazile na manjem formatu i bile štampane ćirilicom.) Na
ovu odluku, već u sledećem broju, otvorenim pismom reaguje grupa beogradskih
filozofa, većinom bivših saradnika lista (Jovan Aranđelović, Veljko Korać,
Aleksandar Kron, Mihailo Marković, Dragoljub Mićunović, Zagorka Golubović,
Nikola Potkonjak, Svetozar Stojanović) smatrajući neubedljivom izjavu
redakcije da će se prelaskom na ćirilično pismo povećati tiraž lista među
srpskim čitaocima.
„Verovatno je", ocenjuju oni, „da ćete u izvesnim krugovima
dobiti podršku i pohvalu što ste odlučili da izvršite ovu promenu da biste se
'otvorili' prema 'ćiriličnom jezičkom području', ali nam je teško i da
poverujemo da smatrate da upravo takvom promenom radite u interesu naše
kulture i u skladu s njenim nacionalnim tradicijama, osim ako među vama ne
preovladava uverenje da je došlo vreme da se naše nacionalne kulture i
tradicije provincijalno zatvaraju u svoje sopstvene okvire, umesto da se
otvaraju što je više mogućno prema svim jugoslovenskim i svim drugim kulturama
sveta. Koju kulturu vi imate na umu srpsku, jugoslovensku? Ako je tako u kom
pravcu se vi sada otvarate, a u kom pravcu se zatvarate ?(...)
Vi znate da se iz naše
nacionalne istorije može izvući pouka gde i kako završavaju ti i takvi ispadi,
ako se uz to još uzmu u obzir i razne nevidljive ruke koje sa strane vešto potpiruju
te ispade, nije teško zaključiti šta bi u ovom istorijskom trenutku takve
promene mogle da znače. U najboljem slučaju one nas vode u provincijalizam i tesnogrudost,
a u najgorem - netoleranciji i svakojakim razračunavanjima...".
Ovo pismo je veoma paradigmatično kada je
reč o shvatanjima ondašnje tzv. leve kritičke inteligencije o problemima
jezika, pisma, nacije, jugoslovenstva.
Zauuzimanje stava
U listu Komunist Josip Kirigin
kritikuje, a Književne novine prenose tekst, pojavu prve dve knjige Rečnika srpskohrvatskog
jezika koje su, po njemu, postale ne lingvistički već politički problem.
Zagrebačka štampa neretko napada jezičke „unitariste" iz Beograda, posebno
im zamerajući zbog poricanja crnogorske varijante jezika.
U 1969. na književnoj sceni se
pojavljuje jedno novo glasilo - Hrvatski književni list, koji se,
u visokom tiražu, štampa u Sloveniji. Reč je o listu od koga se ograđuju mnogi
hrvatski intelektualci, u kojem provejava militantni, šovinistički i provincijalni
duh, ali i glasilu koje ima veliki odjek kod hrvatskih čitalaca u zemlji i
inostranstvu.
Književne novine često prenose tekstove objavljene u ovom glasilu. One
beleže da je Gradski komitet SK Zagreba osudio pisanje lista, ali je
istovremeno upozorio na slična dešavanja u Beogradu. Tako Slavko Šajber,
na sednici ovog foruma, između ostalog, izjavljuje:
„...Pozivamo komuniste u
štampi da zauzmu stav... Mi imamo pravo da tražimo od komunista da ne štampaju
takav list (kao što predlažemo da vrlo skoro takođe tražimo i to isto za
'Književne novine'), jer ako to neće napraviti Gradski komitet, onda tražimo od
radničke klase Ljubljane da ne štampa HKL".
Rasprave o jeziku, kao odjek onih
koje su nasilno prekinute povodom Deklaracije i Predloga, ponovo su oživele na
stranicama Književnih novina. Jedan deo hrvatskih lingvista (diskusija je vođena
u književnom listu Telegram) osporava Bečki dogovor
smatrajući da su Hrvati, u ime unitarnog jezika, žrtvovali dva svoja razvijena
dijalekta.
Naveliko se, kada je o Crnogorcima reč,
postavlja pitanje da li jezik jedne priznate nacije treba da u svom nazivu
sadrži ime druge nacije. „Argumente" u prilog „crnogorskom" jeziku
obilato rasprostiru neki Crnogorci iz Beograda i Zagreba. Vodi se i poznata
polemika između Milorada Stojovića („Nadmoć ljudskosti") i Pavla
Zorića („Nemoć konjunkture") u koju se jednim člankom uključuje i
Igor Mandić. Ta polemika se nastavlja i u drugim listovima i časopisima
(zagrebačka Kritika, titogradska Pobjeda itd.).
Ekavica Srba i Hrvata
Posle prekida od sedam meseci (zbog
suđenja glavnom uredniku Zoranu Gluščeviću koji je objavio tekst „Pet
varijacija na temu vrelo praško proljeće 68", u broju od 30. jula
1969, čije je rasturanje trajno zabranio Okružni sud u Beogradu), Književne
novine počinju ponovo da izlaze 25. aprila 1970, pod uredništvom Dragana
M. Jeremića.
U toku 1970, a naročito 1971. godine, u
Hrvatskoj su se ponovo rasplamsale rasprave o jeziku i nacionalnom pitanju. U
broju od 2. januara 1971. Književne novine, na primer, prenose
delove izlaganja novog predsednika Matice hrvatske Ljudevita Jonkea
na godišnjoj skupštini ove ustanove i svoj komentar.
Jonke naglašava da su posle Bečkog
dogovora Hrvati i Srbi približili svoje književne jezike, „premda do
potpunog jedinstva nikad nije došlo jer su istočni Srbi, suprotno Bečkom
dogovoru, ali prema svojim potrebama, u potpunosti kod sebe afirmisali ekavski
tip književnog jezika. I to se dalje razvijalo u skladu i bez uznemiravanja,
sve dok se nakon Skerlićevog prijedloga i ankete o književnom jeziku Hrvata i
Srba godine 1913/14. nije stavilo na dnevni red proširivanje ekavštine na
čitavo hrvatsko i srpsko jezičko područje. Prihvaćanje takva prijedloga značilo
bi likvidiranje hrvatskog književnog jezika, a na to ni hrvatska književna javnost
ni Matica hrvatska nijesu ni mogle ni smjele pristati".
U istom broju, iz zagrebačke Prosvjete,
list preštampava tekst „Jezik naš nasušni" u kojem se komentarišu rasprave
o jeziku, napadi na Vuka i Skerlića i nastojanja nekih hrvatskih lingvista „da
vraćanjem u prošlost na osnovu cjelokupne kulturne baštine stvore nacionalni
tip jezika sa što većim leksičkim fondom koji bi pokazao različitost hrvatskog
književnog jezika prema srpskom književnom jeziku".
Autor teksta pita: znači li to da se
hrvatska kultura odriče udela Srba u njenom razvijanju i bogaćenju. „U vezi
s ovakvim stoji svakako i tvrdnja da je hrvatski jezik i jezik Srba u Hrvatskoj
potpuno istovetan zato što im je podloga ijekavski govor hercegovačkog tipa.
Niko među Srbima ne poriče da je to tako, ali se poriče nešto drugo. Jezik Srba
u Hrvatskoj i jezik koji se veštački stvara vraćanjem u prošlost i stvaranjem
neobičnih kovanica, nije istovetan i mi smo svedoci sve većeg udaljavanja.
Neosnovana je tvrdnja, koja se takođe čuje, da je ijekavski govor samo
hrvatski, a ekavski samo srpski."
U svom komentaru, u istom broju,
glavni urednik Književnih novina naglašava:
„Jonke, naime, tvrdi da je ijekavski
tip književnog jezika hrvatski, a da je shodno tome, srpski tip književnog
jezika ekavski", podsećajući na dela velikog broja srpskih pisaca koji su
pisali ijekavicom. „Ovakva, jonkeovska, podela naše domovine vrlo jasno potire
neke odluke o državnosti nekih republika (SR Crna Gora i SR Bosna i
Hercegovina), a oduzima Crnogorcima, Muslimanima i Srbima ijekavicu kao
književni jezik".
U dva nastavka u listu (27. marta i
11. aprila 1971) Mihailo Stevanović polemiše sa pokušajima osporavanja Novosadskog
dogovora o jeziku koji, po nekim zagrebačkim lingvistima, „nije plod
socijalističkih prilika u nas" jer, tvrde oni, „Novosadski zaključci
nisu nastali kao prirodan izraz jedinstvenog nastojanja dveju strana, niti su
bili odraz stvarnih jezičkih prilika, nego su odraz određenih htenja jedne
strane i prilika vremena u kojem su nastale".
Posle štampanja, ćirilicom i
latinicom, prve dve knjige Rečnika srpskohrvatskog jezika Matica
hrvatska je pokrenula inicijativu da se dalji rad na Rečniku obustavi i da
se započne izrada Rječnika hrvatskog književnog jezika, što takođe
izaziva Stevanovićevu reakciju.
"Dialog" i
"kriterijumi"
Glavni urednik Jeremić polemiše sa Antunom
Šoljanom i objavljuje dva otvorena pisma Petru Šegedinu (10. aprila
i 16. avgusta 1971) koji je u časopisu Forum objavio prozu „Sudbina".
U ovom proznom tekstu, pisanom u dijaloškoj formi, izriče se teza da su Srbi
Hrvate oduvek smatrali „objektom" svoje volje i da je trenutno hrvatski
narod ugrožen od najveće nacije u Jugoslaviji. Šegedinov junak poziva
Srbe iz Hrvatske da se odreknu svoje nacije, prekinu vezu sa svojim
sunarodnicima u drugim sredinama i da prihvate hrvatsku varijantu jezika.
Povodom Jeremićevih napisa, u
rubrici „Pisma čitalaca", u broju od 1. jula 1971. objavljen je opširan
tekst Zvonimira Kulundžića pod naslovom „Za nastavak dijaloga" koji
se bavi odnosima Srba i Hrvata. Kulundžić podseća na sve učestalije tekstove u
hrvatskoj štampi o „politici čistih računa" zadivljen činjenicama koje su
izneli lideri „maspoka" Šime Đodan i Marko Veselica o
eksploataciji hrvatske privrede. On iznosi podatak da je nekada Austro-Ugarska
uzimala Hrvatskoj manje novca nego danas Beograd.
Pominjući podatke o srpskim „gresima"
prema Hrvatima - Pašićevom pokušaju stvaranja „Velike Srbije", streljanju
hrvatskih vojnika 1918. godine i teroru nad hrvatskim seljacima između dva
svetska rata, Kulundžić ocenjuje:
„Onako kako se te stvari sa
srpske strane postavljaju one mogu imati kao posljedicu samo još veće
produbljivanje jaza koji već postoji a koji bi mogli ukratko svesti na problem
- Hrvati - Srbi: ustaše - četnici".
On citira deo intervjua Petra
Morače u armijskom listu Front u kojem ovaj istoričar govori
o zabludama svojih kolega koji su izjednačavali četništvo sa ustaštvom ili nedićevcima.
Po Kulundžiću, ovakve teze nemaju
nikakve veze sa naukom i objektivnošću. On podseća da su četnici između dva
rata bili „najreakcionarniji i najvelikosrpskiji čuvar privilegija kralja
Aleksandra i đenerala Petra Živkovića" i nastavlja:
„Mi Hrvati nikada i nikako ne
možemo pristati na dialog pod dvama sasvim različitim kriterijumima".
(Nastaviće se)
GLOSA
"Neosnovana je tvrdnja,
koja se takođe čuje, da je ijekavski govor samo hrvatski, a ekavski samo
srpski".